B. ANALYSE DES CONTENUS DE L'ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FRANCAIS
Malgré l'évolution des mentalités des apprenants, le contexte coréen garde une conception élitiste et livresque concernant les secondes langues. Les contenus langagiers tournent autour de l'étude de la linguistique, de la grammaire et du lexique ; les aspects culturels se limitent à la littérature ou au contenu des méthodes élaborées en France et reprises telles quelles en Corée. Ces contenus seront examinés d'abord dans le milieu institué, puis en dehors de celui-ci.
1. Dans les établissements supérieurs
Les contenus de l'enseignement/apprentissage du
français dans les universités seront étudiés
à partir de l'examen des programmes de deux d'entre elles
représentatifs de l'ensemble (présentation des tableaux
ci-après) :
- l'Université des Langues Etrangères de Séoul dont
l'enseignement/ apprentissage des langues-cultures s'appuie, plus que dans les
autres universités, sur la pratique ;
- l'Université Nationale de Pusan qui conserve les programmes
littéraires et linguistiques traditonnels.
Dans ces tableaux, on notera l'importance accordée à la
littérature tout au long du cursus. La plupart des sections
françaises se nomment d'ailleurs départements de langue et
littérature françaises.
L'étude de la littérature est envisagée soit sous l'angle
chronologique, en partant du XVIIe pour finir avec le XXe siècle, soit
sous l'angle du genre littéraire. Les textes sont choisis selon leur
notoriété : extraits parus dans Lagarde et Michard ou oeuvres
majeures des plus grands écrivains d'une époque.
Cependant, les étudiants débutent à l'université,
après une étude sommaire du français : la rencontre avec
les textes originaux, sans base linguistique et culturelle, ne permet pas
d'aller au-delà d'une simple compréhension textuelle
fondée sur une connaissance grammaticale et lexicologique.
L'interprétation socio-historique des oeuvres ou la réflexion
personnelle sur celles-ci est quasiment absente.
Université des Langues Etrangères
Année |
1er Semestre |
Coef. |
2ème Semestre |
Coef. |
1ère |
Etude de textes 1
Composition 1 Audiovisuel 1 Pratique du Français 1 |
4
|
Etude de textes 2
Composition 1 Audiovisuel 1 Pratique du français 2 |
4
|
2ème |
Grammaire 1
Composition 2 Audiovisuel 2 Littérature 1 |
4
|
Grammaire 2
Composition 2 Audiovisuel 2 Littérature 2 |
4
|
3ème |
Composition 3
Audiovisuel 3 Poésie Roman Histoire de la littérature Littérature du XIXe siècle 1 Littérature du XXe siècle 1 Introduction à la linguistique 1 Séminaire de linguistique 1 |
2
|
Composition 3
Audiovisuel 3 Stylistique Etude d'auteurs Etude socio-politique de la France Littérature du XIXe siècle 2 Littérature du XXe siècle 2 Introduction à la linguistique 2 Séminaire de linguistique 2 |
2
|
4ème |
Audiovisuel 4
Traduction Séminaire de littérature 1 Littérature du XVIIIe siècle Evolution de la langue française Etude des régions françaises |
2
|
Audiovisuel 4
Traduction Séminaire de littérature 2 Littérature classique Pratique du français Etude de l'économie des régions françaises |
2
|
Année |
1er Semestre |
Coef. |
2ème Semestre |
Coef. |
1ère |
Français 1
|
2
|
Français 2
|
2
|
2ème |
Grammaire 1
|
3
|
Grammaire 2
|
3
|
3ème |
Composition 2
|
3
|
Linguistique
|
3
|
4ème |
Littérature du XXe
siècle
|
3
|
Composition 3
|
3
|
Les deux types de support d'étude sont d'une part les
manuels français pour l'utilisation d'extraits de textes originaux, et
d'autre part des manuels de littérature en coréen. Mais, ces
derniers, en privilégiant l'aspect historique, ne font que reprendre la
démarche adoptée dans les écoles françaises.
En ce qui concerne les cours de langue, des différences apparaissent
d'une université à l'autre. A l'Université Nationale de
Pusan, l'audiovisuel est absent du programme des quatre années de
licence. Seuls les cours de conversation apparaissent en deuxième et
troisième années et encore en option. Tandis qu'à
l'Université des Langues Etrangères, l'audiovisuel est
présent tout au long des études, mais demeure une matière
accessoire, si l'on se réfère aux coefficients. En outre, tous
les programmes comprennent obligatoirement l'étude de la linguistique.
D'une manière générale, ces programmes paraissent
s'adresser à des étudiants ayant une bonne maîtrise du
français. Comme ce n'est pas le cas, l'intitulé de ces programmes
donne une image déformée de leur contenu réel. En
pratique, l'étude se cantonne la plupart du temps à la
grammaire-traduction. La grammaire est considérée comme une
matière essentielle, permettant d'accéder aux oeuvres
litttéraires, et la version est le moyen privilégié
d'appréhender les textes, comme dans l'étude des langues
anciennes.
A l'Université des Langues Etrangères, le français n'est
pas étudié uniquement au travers des textes de la
littérature, mais replacé dans le contexte de la
société française (étude de l'économie
française, étude sociopolitique de la France...).
Actuellement, les principales composantes des contenus de
l'enseignement/apprentissage du français, à savoir grammaire,
audiovisuel, littérature et linguistique, évoluent vers un
certain rééquilibrage : l'audiovisuel y occupe une place plus
grande qu'auparavant, même s'il demeure minoritaire ; les cours de
conversation ont été renforcés, souvent à la
demande des étudiants eux-mêmes.