Question de M. HAMEL Emmanuel (Rhône - RPR) publiée le 23/09/1999
M. Emmanuel Hamel attire l'attention de Mme le ministre de la culture et de la communication sur la suggestion faite à la page 71 de l'étude du Conseil économique et social intitulé " Quelles relations avec les pays situés dans la zone du détroit de Bab el-Mandeb ? " présenté au cours de la séance du 6 juillet 1999 de cette même assemblée, de " soutenir la traduction de quelques oeuvres majeures de la littérature éthiopienne (il n'existe à ce jour aucun grand livre éthiopien traduit en français) ". Il souhaiterait connaître sa réaction face à cette suggestion et savoir si la France entend soutenir un tel projet.
- page 3120
Réponse du ministère : Culture publiée le 23/12/1999
Réponse. - La littérature éthiopienne est trop peu connue dans notre pays puisqu'un très faible nombre de titres est actuellement disponible dans une traduction française. Le ministère de la culture et de la communication ne peut que souhaiter que soient rendues accessibles au plus grand nombre des lecteurs français les uvres importantes de cette littérature. Les mécanismes d'aide à la traduction d' uvres étrangères en français sont mis en uvre par le Centre national du livre, établissement public administratif auquel les éditeurs peuvent présenter des demandes de subventions sur leurs frais de traduction. Ces aides, pouvant aller jusqu'à 60 % des frais engagés, sont accordées après avis d'une commission spécialisée. Afin de susciter de telles demandes, le Centre national du livre inscrira plusieurs classiques éthiopiens dans le prochain appel d'offres qu'il fera aux éditeurs pour combler les lacunes en français de grandes uvres étrangères.
- page 4218
Page mise à jour le